Разгледница-24/Postcard-24, 1918-02-16
Item
16-02-1918.
Драга Маргарита
Со нетрпение ти соопштувам дека кај мене засега се е многу добро и се надевам дека оваа разгледница и ти и твоето семејство ќе ја примите во добро здравје. Има неколку дена откако немам вести од вас, не знам на кого да го препишам ова задоцнување, писмата се изгубени. Мислам дека ќе бидам во Франција крајот на април и едвај чекам да го видам семејството. Поздрави до моите вујко и тетка. Те сака и секогаш мисли на вас, твојот братучед Албер. Слика: Македонски фронт 1914-1917. Македонци во свечени носии во Буково, близу Битола, Србија.
Анализа: Војниците со цивилите се на одмор: без опрема, чисти (излитени чизми кај подофицерот). И двајцата носат офицерски бастуни, што укажува на нивната запознаеност со фронтските зони во планините.
16-02-1918.
Chère Marguerite.
Je m’empresse de vous donner de mes nouvelles qui sont toujours très bonnes pour le moment et que ma carte souhaite te trouver en bonne santé à toi et ta famille. Je te dirais qu’il y a quelques jours que je n’ai pas de vos nouvelles, je ne sais à qui attribuer ce retard, les lettres se sont perdues. Je pense être en France fin avril et il me tarde de voir la famille. Bien des choses à mon oncle et ma tante. Ton cousin qui t’aime et qui pense toujours à vous autres. Albert. Image : Campagne d’Orient 1914-1917. Macédoniens en costumes de fête à Bukovo, près de Monastir, Serbie. Analyse : Les soldats visibles avec les civils sont au repos : dépourvus d’équipements individuels, propres (bottes cirées du gradé). Ils portent tous deux des cannes, indice de leur familiarité avec les zones de front des montagnes.
Драга Маргарита
Со нетрпение ти соопштувам дека кај мене засега се е многу добро и се надевам дека оваа разгледница и ти и твоето семејство ќе ја примите во добро здравје. Има неколку дена откако немам вести од вас, не знам на кого да го препишам ова задоцнување, писмата се изгубени. Мислам дека ќе бидам во Франција крајот на април и едвај чекам да го видам семејството. Поздрави до моите вујко и тетка. Те сака и секогаш мисли на вас, твојот братучед Албер. Слика: Македонски фронт 1914-1917. Македонци во свечени носии во Буково, близу Битола, Србија.
Анализа: Војниците со цивилите се на одмор: без опрема, чисти (излитени чизми кај подофицерот). И двајцата носат офицерски бастуни, што укажува на нивната запознаеност со фронтските зони во планините.
16-02-1918.
Chère Marguerite.
Je m’empresse de vous donner de mes nouvelles qui sont toujours très bonnes pour le moment et que ma carte souhaite te trouver en bonne santé à toi et ta famille. Je te dirais qu’il y a quelques jours que je n’ai pas de vos nouvelles, je ne sais à qui attribuer ce retard, les lettres se sont perdues. Je pense être en France fin avril et il me tarde de voir la famille. Bien des choses à mon oncle et ma tante. Ton cousin qui t’aime et qui pense toujours à vous autres. Albert. Image : Campagne d’Orient 1914-1917. Macédoniens en costumes de fête à Bukovo, près de Monastir, Serbie. Analyse : Les soldats visibles avec les civils sont au repos : dépourvus d’équipements individuels, propres (bottes cirées du gradé). Ils portent tous deux des cannes, indice de leur familiarité avec les zones de front des montagnes.
Dates
- 1918-02-16
Extent
From the Collection: 1- Photographic Slides
Source
- Фросина Георгиевска (Person)
Repository Details
Part of the Дигитален Архив на етнолошки и антрополошки ресурси / Digital Archive for Ethnological and Anthropological Resources Repository
