Разгледница-31/Postcard-31, 1918-08-23
Item
23-8-18.
Драга моја Мари.
Да ти јавам неколку збора за мене,. Овие денови не беа сјани поради маларијата што ми донесе петта евакуација. Еве ме повторно оздравен. Кога пристигнав, поскаував да не сум оздравен, бидејќи би можел да одам во Солун. Извини ме, моја драга Мари, што не ти пишувам подолго. Прегрни го Гастон од мене и срдечен поздрав на Емил. Завршувам и те прегрнувам многу силно. Твојот брат што те сака. Мариус. Слика: Македонски фронт 1914-1918. Ртот Мал Карабурун (Микро Емболо) што ги дели заливите на Солун и Микра.
Анализа: Авторот бил евакуиран од фронтската линија поради маларија по петти пат и, за жал, иако најверојатно бил хоспитализиран во кампот Зејтенлик, не добил дозвола да го посети Солун и бил вратен на фронтот штом неговата состојба дозволила.
N° orig.- 31 Le 23-8-18.
Ma chère Marie. Quelques mots pour te donner de mes nouvelles qui n’ont pas été brillantes pendant quelques jours avec le paludisme qui m’a valu une cinquième évacuation. Me voici donc à nouveau guéri. En arrivant j’aurais préféré ne pas l’être car j’aurai pu aller à Salonique. Excuse-moi ma chère Marie de ne pas t’écrire plus longuement. Embrasse bien Gaston pour moi et cordiale poignée de mains à Emile. Je termine et je t’embrasse bien fort. Ton frère qui t’aime. Marius.
Image : Campagne d’Orient 1914-1918. La pointe du Petit Karabourum séparant les baies de Salonique et Mikra.
Analyse : L’auteur a été évacué de la ligne de front à cause du paludisme pour la cinquième fois et malheureusement, bien que très probablement hospitalisé dans le camp de Zeitenlik, il n’a pas eu l’autorisation de visiter Salonique et a été renvoyé au front dès que son état le permettait.
Драга моја Мари.
Да ти јавам неколку збора за мене,. Овие денови не беа сјани поради маларијата што ми донесе петта евакуација. Еве ме повторно оздравен. Кога пристигнав, поскаував да не сум оздравен, бидејќи би можел да одам во Солун. Извини ме, моја драга Мари, што не ти пишувам подолго. Прегрни го Гастон од мене и срдечен поздрав на Емил. Завршувам и те прегрнувам многу силно. Твојот брат што те сака. Мариус. Слика: Македонски фронт 1914-1918. Ртот Мал Карабурун (Микро Емболо) што ги дели заливите на Солун и Микра.
Анализа: Авторот бил евакуиран од фронтската линија поради маларија по петти пат и, за жал, иако најверојатно бил хоспитализиран во кампот Зејтенлик, не добил дозвола да го посети Солун и бил вратен на фронтот штом неговата состојба дозволила.
N° orig.- 31 Le 23-8-18.
Ma chère Marie. Quelques mots pour te donner de mes nouvelles qui n’ont pas été brillantes pendant quelques jours avec le paludisme qui m’a valu une cinquième évacuation. Me voici donc à nouveau guéri. En arrivant j’aurais préféré ne pas l’être car j’aurai pu aller à Salonique. Excuse-moi ma chère Marie de ne pas t’écrire plus longuement. Embrasse bien Gaston pour moi et cordiale poignée de mains à Emile. Je termine et je t’embrasse bien fort. Ton frère qui t’aime. Marius.
Image : Campagne d’Orient 1914-1918. La pointe du Petit Karabourum séparant les baies de Salonique et Mikra.
Analyse : L’auteur a été évacué de la ligne de front à cause du paludisme pour la cinquième fois et malheureusement, bien que très probablement hospitalisé dans le camp de Zeitenlik, il n’a pas eu l’autorisation de visiter Salonique et a été renvoyé au front dès que son état le permettait.
Dates
- 1918-08-23
Extent
From the Collection: 1- Photographic Slides
Source
- Фросина Георгиевска (Person)
Repository Details
Part of the Дигитален Архив на етнолошки и антрополошки ресурси / Digital Archive for Ethnological and Anthropological Resources Repository
